AnleitungInstructionsNotice d’utilisationMINOX CD 70 • Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 1
11) Bouton „Power“12) Déclencheur13) Senseur pour réglage automatique de l’exposition14) Fenêtre de l’autofocus15) Fenêtre du viseur16) Flash électron
a)b)d)c)e)f)l)k)j)i)h)g)LCD-Datenfelda) Bildzählwerkb) Batterie-Funktionsanzeigec) Blitzladesymbold) Unendlich-Einstellunge) Selbstauslöse-Funktionf)
Écran de contrôle ACL a) Compteur d’imagesb) Affichage de l’état de la pilec) Symbole de chargement du flashd) Réglage sur l’infinie) Fonctionnement a
Inbetriebnahme der MINOX CD 70Anbringen des TrageriemensBitte die kleine Schlaufe des Trageriemens durchdie Öse am Kamerakörper schieben. Dann dasEnde
Mise en service du MINOX CD 70Fixation de la courroieFaites glisser la petite boucle de la courroie parl’oeillet situé sur le corps de l’appareil. Pui
Einlegen der BatterieZunächst öffnen Sie den Batteriefachdeckel (16)mit dem Daumennagel. Beim Einlegen der Batterieachten Sie bitte auf eine korrekte
Mise en place de la pileOuvrez d’abord le couvercle du compartiment pourpile (16) avec l’ongle de votre pouce. Lorsque vousplacez la pile, veillez au
Prüfen der BatteriespannungDie Batterieleistung ist voll ausreichend.Die Batterieleistung ist schwach. Sie sollten die Bat-terie wechseln.Beginnt der
Vérification du voltage de la pileLa puissance de la pile est tout à fait suffisante.Le voltage est faible; un changement de pile estconseillé.Si la p
Einlegen des FilmsZunächst die Rückwand mit der Entriegelung (23)öffnen und aufklappen. Bitte achten Sie darauf,daß ein möglicherweise in der Kamera b
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten.Design subject to alterations without notice.Sous réserve de modifications.MINOX GmbHWalter-Zapp
Mise en place du filmOuvrez entièrement le dos de l‘appareil au moyendu dispositif de dévérrouillage (23). Si un film setrouve encore dans l’appareil,
Anmerkung:Bei DX-codierten Filmen stellt sich die Kamera imBereich zwischen ISO 25/15° und ISO 3200/36°automatisch auf die Filmempfindlichkeit ein. Ni
Important:Si vous utilisez des films codés DX, l‘appareil effec-tue automatiquement le réglage de la sensibilité dufilm dans un domaine ISO allant de
KamerahaltungUm die Verwacklungsgefahr zu minimieren, haltenSie Ihre MINOX CD 70 bitte so wie in den Abbil-dungen dargestellt. Die Ellbogen sollten am
Comment tenir l‘appareilPour éviter de bouger l‘appareil lors d’une prise,tenez votre MINOX CD 70 comme indiqué dans lesillustrations. Gardez les coud
Sucheranzeigen– Das Sucherfenster (I) bildet den vom Objektiverfaßten Bildausschnitt ab.– Die Parallaxen-Ausgleichsmarkierungen (II) sindfür Nahaufnah
Affichages du viseur– La fenêtre du viseur (I) montre le champ cou-vert par l‘objectif.– Les repères de compensation des parallaxes (II)sont importan
Fotografieren mit der MINOX CD 70Mittels des „Power“-Schalters (1) schalten Sie dieMINOX CD 70 ein. Das Objektiv (9) wird automa-tisch ausgefahren und
Photographier avec le MINOX CD 70Mettez le MINOX CD 70 en marche à l‘aide dubouton „Power“ (1). L‘objectif (9) sort automa-tiquement et son volet s‘ou
Hinweis:Alle nachfolgend beschriebenen Blitzbetriebsartenbleiben, nachdem sie einmal angewählt wordensind, aktiv. Lediglich durch Kamera-Abschalten od
1 2 3 4 56781110 9 • Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 3
Important:Une fois selectionnés, les modes d‘opération duflash décrits ci-dessous restent acifs. Ils ne sontdésactivés que si vous mettez l‘appareil h
Vorblitz-Funktion Bei Personenaufnahmen mit Blitz erscheinen dieseauf dem späteren Foto häufig mit roten Augen.Zur Verringerung dieses „Rote-Augen-Eff
Fonctionnement du pré-flashLorsque vous photographiez des personnes avec leflash, il arrive souvent que les yeux de ces person-nes soient rouges sur l
Manuelle Blitzzuschaltung Bei manchen Aufnahmesituationen ist es, trotzscheinbar ausreichender Lichtintensität, sinnvoll,den Blitz manuell zuzuschalte
Commutation manuelle du flashDans certaines situations, il est conseillé d’enclen-cher manuellement le flash, même si l‘intensité dela lumière semble
Langzeitbelichtung mit Blitz Mit dieser Funktion können Blitzaufnahmen undLangzeitbelichtung miteinander kombiniert werden.Dies ist besonders interess
Poses longues en utilisant le flashGrâce à cette fonction, vous pouvez associer destemps d‘exposition longs et l’utilisation du flash.Ceci présente un
Belichtungskorrektur Die Belichtungskorrektur ist besonders bei unter-schiedlichen Lichtverhältnissen im Motivvorder- undMotivhintergrund von Interess
Correction de l‘expositionLa correction de l‘exposition est particulièrementintéressante dans le cas de lumières différentes aupremier plan et à l‘arr
TV-ModusIm TV-Modus können Sie mit Ihrer MINOX CD 70Fotos von Fernsehbildschirmen erstellen. Dies wirdim späteren Foto jedoch nicht sichtbar. Hierbeia
12 13 14 1522 21 20 19 18231617 • Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 4
Mode TVGrâce au mode TV, vous pouvez utiliser votreMINOX CD 70 pour prendre des photos d’imagestélévisées, et ce sans que cela soit visible sur lapho
MeßwertspeicherungBei der Meßwertspeicherung werden der Autofo-kusmeßwert und der Belichtungsmeßwert gespei-chert. Dies ist wichtig, wenn das Hauptmot
Mémorisation des valeurs mesuréesLors de la mémorisation des valeurs mesurées,l‘appareil mémorise la valeur mesurée de l’autofo-cus et celle de l‘expo
NahaufnahmenDie Nahaufnahme-Distanzen im Weitwinkel-(35mm) und im Telebereich (70mm) des Zoomob-jektivs Minoctar sind unterschiedlich. Bei 35 mmWeitwi
Photographies dans le domaine rapprochéLes distances de prises de vue dans les domainesgrand-angle (35 mm) et télé (70 mm) de l‘objectifzoom Minoctar
Hinweis:Die nachfolgend beschriebenen Betriebsarten wer-den nach erfolgter Auslösung automatisch deakti-viert. Wollen Sie zwei Aufnahmen nacheinanderm
Important:Les modes de fonctionnement décrits ci-dessoussont automatiquenment désactivés une fois que ledéclenchement est effectué. Si vous désirez pr
SelbstauslöserZur Aktivierung des Selbstauslösers betätigen Siedie Taste zur Wahl von Selbstauslöser oder Unend-lich-Einstellung (19), bis das Symbol
RetardateurPour activer le retardateur, appuyez sur le boutonde sélection des modes retardateur ou verrouillagesur l‘infini (19), jusqu‘à ce que le sy
Selbstauslöser-Aufnahmen im Unendlich-BereichUm Verwacklungsunschärfen von Landschaftsauf-nahmen u. ä. bei schlechten Lichtverhältnissen zuvermeiden,
InhaltsverzeichnisTable of contentsTable des matièresEinleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Bedienungselemente
Photographies avec retardateur dans le domai-ne de l‘infiniLors de photographies de paysages, par exemple,dans des conditions de faible lumière, vous
DatenrückwandDie MINOX CD 70 ist alternativ mit oder ohneDatenrückwand lieferbar. Beim Modell mit Daten-rückwand haben Sie die Option, Ihre Aufnahmenm
Dos-dateurLe MINOX CD 70 peut être livré avec ou sans dos-dateur. Si vous vous décidez pour le modèle équipéd‘un dos-dateur, vous avez la possibilité
ZubehörFür den bestmöglichen Schutz Ihrer MINOX CD 70können Sie über Ihren Foto-Fachhändler einehochwertige Ledertasche mit Gürtelschlaufe (Best.-Nr.
AccessoiresPour garantir une protection optimale de votreMINOX CD 70, nous vous proposons un étui encuir de haute qualité avec passant pour ceinturequ
Tips zur KamerapflegeDen Kamerakörper und die Objektivoberfläche soll-ten Sie keinesfalls mit scharfen Reinigern wie Alko-hol, Verdünner oder ähnliche
Conseils d‘entretien de l‘appareilN‘utilisez jamais de détergents agressifs commel‘alcool, les diluants, etc. pour nettoyer le corps del‘appareil et l
KundendienstIn Schadensfällen oder für Wartungsarbeiten wen-den Sie sich bitte an den MINOX Kundendienst:MINOX GmbHWalter-Zapp-Str. 4D-35578 WetzlarIm
Service après-venteEn cas d‘endommagement de votre appareil, notreservice après-vente se tient à votre disposition àl‘adresse suivante:MINOX GmbHWalte
Kamera-Typ Autofokus-Compact-Kamera mit Zoom-Objektiv.Filmformat Kleinbildfilm 135, Negativformat: 24 x 36 mm.Objektiv Minoctar 35-70, f 1:3,9 bei 35
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Les différentes pièces servant à l’utilisation . . . . . . . . 5Écran
– 56 –Type of camera Autofocus compact camera with zoom lens.Picture format Small format film (135), 24x36mm.Lens Minoctar 35-70, f/3.9 (focal length
Blitzbereich Bei ISO 100/21° und 35 mm Brennweite 0,8 - 4,7 m und bei 70 mm Brennweite 0,6 - 2,5 m.Sucher „Echt-Bild“-Sucher mit Parallaxenausgleich.F
– 57 –Flash range With ISO 100/21° and 35 mm focal length: 0.8 - 4.7 m.With 70 mm focal length 0.6 - 2.5 m.Viewfinder ”Real image“ viewfinder with par
Type d‘appareil Appareil compact avec autofocus et objectif zoom.Format du film Film de petit format (135), format des négatifs 24x36mm.Objectif Minoc
Domaine d‘action du flash Avec ISO 100/21° et une longueur focale de 35 mm: 0,8 - 4,7 m et avec une longueur focale de 70 mm: 0,6 - 2,5 m.ViseurCadre
EinleitungIntroductionIntroductionZum Kauf Ihrer neuen MINOX CD 70 möchten wirSie ganz herzlich beglückwünschen. Auch dieseKamera steht in der großen
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouveauMINOX CD 70. Comme les modèles précédents,cet appareil s’inscrit dans la tradition de la maisonMINOX
BedienungselementeNomenclatureLes différentes pièces servant à l’utilisation11) „Power“-Schalter12) Auslöser13) Sensor für Belichtungsautomatik14) Aut
Comments to this Manuals