AnleitungInstructionsNotice d’utilisationMINOX CD 25 • Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 1
En choississant le MINOX CD 25, vous avez optépour un appareil d’une technologie de pointe. Ci-dessous vous trouverez une description des avanta-ges p
x IX DatenaustauschBeim IX Datenaustausch werden verschiedeneInformationen, die insbesondere zur Verarbei-tung Ihres Films im Fotolabor von Interesse
x Échange de donnéesGrâce à l’échange de données IX, diverses infor-mations importantes pour le traitement du filmpar le laboratoire photographique, p
x Filmstatus-AnzeigeDie Filmkassette IX 240 verfügt über eine Film-status-Anzeige. Entsprechend der nebenstehen-den Abbildung können damit folgende St
x Indicateur visuel d’expositionLa cartouche de film IX 240 est dotée d’un indi-cateur visuel d’exposition. Les quatre états sui-vants peuvent être af
x IndexprintAus Ihrem Fotolabor erhalten Sie mit dem in derFilmkassette liegenden Film den sog. Indexprint.Auf ihm sind - auf einem Blick - alle Aufna
x Planche-indexEn plus du film dans la cartouche une planche-index vous sera fournie. En un clin d’oeil vouspourrez ainsi survoler toutes les photos c
x Bild-SeitenverhältnisDie MINOX CD 25 mit dem neuen AdvancedPhoto System ermöglicht besonders kreative undvariantenreiche Fotografie. So können Sie m
x Le format d’impression d’imageLe MINOX CD 25 avec le nouveau AdvancedPhoto System vous permettra de réaliser desphotographies particulièrement varié
BedienungselementeNomenclatureNomenclature11) Auslöser12) Selbstauslöser- und ADJUST DATE-Taste13) Sensor für Belichtungsautomatik14) Taste zur Wahl d
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten.Design subject to alterations without notice.Sous réserve de modifications.MINOX GmbHWalter-Zapp
11) Déclencheur12) Bouton retardateur et ADJUST DATE13) Senseur pour réglage automatique de l’exposition14) Bouton de sélection du mode de fonctionnem
LCD-Datenfelda) Bildzählwerkb) Batteriefunktionsanzeigec) Filmladesymbold) Symbol für Datenaufzeichnunge) Selbstauslöse-Symbolf) Symbol für Verringeru
Écran de contrôle ACL a) Compteur d’imagesb) Affichage de l’état de la pilec) Symbole de chargement du filmd) Symbole d’impression de donnéese) Symbol
Inbetriebnahme der MINOX CD 25Anbringen des TrageriemensBitte die kleine Schlaufe des Trageriemens durchdie Öse am Kamerakörper schieben. Dann dasEnde
Mise en service du MINOX CD 25Fixation de la courroieFaites glisser la petite boucle de la courroie dansl’oeillet situé sur le corps de l’appareil. Pu
Einlegen der BatterieZunächst öffnen Sie den Batteriefachdeckel (19)mit dem Daumen. Beim Einlegen der Batterie ach-ten Sie bitte auf eine korrekte Aus
Mise en place de la pileOuvrir d’abord le couvercle du compartiment pourpile (19) avec l’ongle de votre pouce. Lorsque vousplacez la pile, veillez au
Prüfen der BatteriespannugNach dem Einlegen der Batterie schalten Sie zurPrüfung der Batteriespannung die Kamera mittelsdes POWER-Schalters (15) ein.E
Vérification du voltage de la pilePour vérifier le voltage de la pile après son inserti-on dans l’appareil, mettre l’appareil en marche àl’aide du bou
Datums- und UhrzeiteinstellungZur Datums- und Uhrzeiteinstellung benutzen Siedie Taste MODE/SEL (4) und die Taste ADJUSTDATE (2). Dabei ist es notwend
6789101112131 2 3 4 5 • Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 3
Réglage de la date et de l’heurePour régler la date et l’heure, utiliser les boutonsMODE/SEL (4) et ADJUST DATE (2). Il est nécessaireque la pile soit
– Um den korrekten Tag einzustellen, gehen Siewie bei der Monatseinstellung entsprechendbeschrieben vor.– Abschließend drücken Sie die MODE/SEL Taste.
– Pour régler le jour, procéder de la même façonque pour le réglage du mois.– Enfin, appuyer sur le bouton MODE/SEL. L’affich-age de la date ne cligno
DatenspeicherungIm ausgeschalteten Zustand können Sie zwischenverschiedenen Arten der Datenspeicherung wählen.Es ist möglich, zwischen einer Speicheru
Impression des donnéesQuand votre appareil est éteint, vous pouvez alorschoisir entre plusieurs possibilités d’impression desdonnées. Vous pouvez opte
Einlegen des FilmsDurch die Verwendung der Filmkassette IX 240 istdas Filmeinlegen bei Ihrer MINOX CD 25 besonderseinfach. Der Filmanfang befindet sic
Chargement du filmGrâce à l’utilisation de la cartouche de film IX 240,l’insertion du film dans votre MINOX CD25 estparticulièrement facile. Comme la
Hinweise:Bitte achten Sie auf die Filmstatus-Anzeige des ein-zulegenden Films (vgl. Seite 8). Nur unbelichteteFilme können eingelegt werden! Teilbelic
Important:Vérifier l’indicateur visuel d’exposition avant d’in-troduire tout nouveau film (cf. page 9). Seuls lesfilms non-exposés peuvent être utili
KamerahaltungUm die Verwacklungsgefahr zu minimieren, haltenSie Ihre MINOX CD25 bitte so wie in den Abbil-dungen dargestellt. Die Ellbogen sollten am
20 19 1814 15 16 17 • Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 4
Comment tenir l’appareilPour éviter que votre appareil ne bouge lors d’uneprise de vue, tenez votre MINOX CD25 commeindiqué sur les illustrations. Gar
Sucheranzeigen– Das Sucherfenster (I) bildet den vom Objektiverfaßten Bildausschnitt ab.– Die Parallaxen-Ausgleichsmarkierungen (II) sindfür Nahaufnah
Affichages du viseur– La fenêtre du viseur (I) montre le champ couvertpar l’objectif.– Les repères de compensation des parallaxes (II)sont importants
Hinweis:In Abhängigkeit des von Ihnen gewählten Bild-Sei-tenverhältnisses verändert sich die Sucheranzeigeentsprechend. Der Sucherausschnitt entsprich
Important:L’affichage du viseur change en fonction du formatd’image que vous avez choisi. Les illustrations ci-contre vous montrent les différents cad
Mittels des POWER-Schalters (15) schalten Sie dieMINOX CD 25 ein. Das Objektiv (9) wird automa-tisch ausgefahren und die Objektivabdeckung öff-net sic
Mettez le MINOX CD25 en marche à l’aide dubouton POWER (15); l’objectif (9) sort automa-tiquement et son volet s’ouvre. Le symbole du flashautomatique
Hinweis:Alle nachfolgend beschriebenen Blitzbetriebsartenbleiben, nachdem sie einmal angewählt wordensind, aktiv. Lediglich durch Abschalten der Kamer
Important: Une fois selectionnés, les modes flash décrits ci-dessous restent acifs. Ils ne sont désactivés que sivous mettez l’appareil hors circuit o
Verringerung des „Rote-Augen-Effekts“Bei Personenaufnahmen mit Blitz erscheinen dieseauf dem späteren Foto häufig mit roten Augen.Die MINOX CD 25 verf
InhaltsverzeichnisTable of contentsTable des matièresEinleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Hinweise zum Advanced Photo S
Réduction de l’effet „yeux rouges“Lorsque vous photographiez des personnes avec leflash, il arrive souvent que les yeux de ces person-nes soient rouge
Manuelle BlitzzuschaltungBei manchen Aufnahmesituationen ist es, trotzscheinbar ausreichender Lichtintensität, sinnvoll,den Blitz manuell zuzuschalten
Commutation manuelle du flashDans certaines situations, il est conseillé d’enclen-cher manuellement le flash, même si l’intensité dela lumière semble
Langzeitbelichtung mit Blitz Mit dieser Funktion können Blitzaufnahmen undLangzeitbelichtung miteinander kombiniert werden.Dies
Poses longues en utilisant le flashGrâce à cette fonction, vous pouvez associer destemps d’exposition longs et l’utilisation du flash.Ceci présente un
MeßwertspeicherungBei der Meßwertspeicherung werden der Autofo-kusmeßwert und der Belichtungsmeßwert gespei-chert. Liegt das Hauptmotiv Ihrer Aufnahme
Mémorisation des valeurs mesuréesLors de cette opération, l’appareil mémorise lavaleur mesurée de l’autofocus et celle de l’expositi-on. Si le sujet p
Achtung: Die Meßwertspeicherung ist nur solangewirksam, wie der Auslöser halb gedrückt gehaltenwird und das grüne Bestätigungssignal (17) auf-leuchtet
Attention: La mémorisation des valeurs mesuréesreste activée seulement tant que vous appuyez àmoitié sur le déclencheur et que le témoin vert deconfi
Selbstauslöser Im angeschalteten Zustand betätigen Sie die Selbst-auslöser- und ADJUST DATE-Taste (2), so daß dasSymbol für Selbstaus
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Renseignements sur le nouveau système photographique „Advanced Photo System“ . . .
Retardateur Mettre le MINOX CD25 en marche. Pour activer leretardateur, appuyer sur le bouton retardateur etADJUST DATE (2), jusqu’à ce que
FilmentnahmeIst die letzte Aufnahme des Films belichtet, erfolgteine automatische Rückspulung, an deren Ende ein„E“ im Bildzählwerk (a) des LCD-Datenf
Comment sortir le filmLe film est automatiquement rembobiné après l’ex-position de la dernière image. Lorsque cette opéra-tion est terminée, la lettre
ZubehörFür den bestmöglichen Schutz Ihrer MINOX CD25können Sie über Ihren Foto-Fachhändler eine hoch-wertige Ledertasche mit Gürtelschlaufe (Best.-Nr.
AccessoiresPour garantir une protection optimale de votreMINOX CD 25, nous vous proposons un étui encuir de haute qualité avec passant pour ceinture(n
Pflege und sachgemäßer Umgang mitIhrer KameraDen Kamerakörper und die Objektivoberfläche soll-ten Sie keinesfalls mit scharfen Reinigern wie Alko-hol,
Conseils d’entretien et d’utilisationN’utilisez jamais de détergents agressifs commel’alcool, les solvants, etc. pour nettoyer le corps del’appareil e
Um eine Schädigung der Netzhaut auszuschließen,blicken Sie keinesfalls durch den Sucher in starkeLichtquellen (z.B. die Sonne). Optische Systemekönnen
Pour éviter toute lésion de la rétine, ne jamaisregarder directement les sources de lumière trèsfortes (par exemple le soleil) à travers le viseur.Reg
KundendienstIn Schadensfällen oder für Wartungsarbeiten wen-den Sie sich bitte an den MINOX Kundendienst:MINOX GmbHWalter-Zapp-Str. 4D-35578 WetzlarTe
EinleitungIntroductionIntroductionZum Kauf Ihrer neuen MINOX CD25 möchten wirSie ganz herzlich beglückwünschen. Auch dieseKamera steht in der großen T
Service après-venteEn cas d’endommagement de votre appareil, le ser-vice après-vente de MINOX se tient à votre disposi-tion à l’adresse suivante:MINOX
Kamera-Typ Autofokus-Compact-Kamera des Advanced Photo System mit ZentralverschlußFilmformat Advanced Photo System-Film (IX 240)Negativformate 1) V
– 68 –Type of camera Autofocus compact camera with the Advanced Photo System and lens shutterPrint format Advanced Photo System film (IX 240)Negative
Blitzbereich Bei ISO 200/24° Reichweite von etwa 0,36 - 4 mSucher „Echt-Bild“ Sucher mit Bildbegrenzung und Parallaxenmarken für die Bildformate H,
– 69 –Flash operation modes Automatic/red eye reduction/manual activation/manual flash-off/long time exposure with flashFlash range With ISO 200/24°:
Type d’appareilAppareil compact du Advanced Photo System avec autofocus et obturateur centralFormat du film Film pour Advanced Photo System (IX 240)Fo
Modes de fonctionne- Automatisme/réduction des yeux rouges/commutation ment du flash manuelle/déconnexion manuelle/poses longues avec flashDomaine d’a
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouveauMINOX CD 25. Comme les modèles précédents,cet appareil s’inscrit dans la tradition de la maisonMINOX
Hinweise zum Advanced Photo SystemInformation on the Advanced PhotoSystemRenseignements sur le nouveau systè-me photographique „Advanced PhotoSystem“M
Comments to this Manuals